Attività Scientifica
Serena Guarracino occupa di teatro in inglese (in particolar modo di traduzione e adattamento teatrale) e di letteratura e performance queer, con preferenza per le metodologie degli studi culturali e queer, e dei performance studies. Il suo lavoro sulla ricezione dell’opera lirica nella cultura contemporanea anglofona è pubblicato nelle monografie La primadonna all’opera. Scrittura e performance nel mondo anglofono (2010) e Donne di passioni. Personagge della lirica tra differenza sessuale, classe e razza (2011), oltre che in diversi saggi in riviste e miscellanee. Ha lavorato sulla traduzione femminista per il teatro, ricerca da cui nascono la traduzione in italiano di Traps (Trappole) di Caryl Churchill e la monografia La traduzione messa in scena. Due rappresentazioni di Caryl Churchill in Italia (2017). Fa parte della Società Italiana delle Letterate, dell’AISCLI (Associazione Italiana Sulle Culture e Letterature di lingua inglese), del Centro Studi sulla Transcodificazione (Università dell’Aquila), e del CIRQUE (Centro interuniversitario di ricerca queer), di cui è Direttrice da marzo 2024.
Principali linee di ricerca
- Teatro in inglese: traduzioni e adattamenti;
- Estetica del melodramma: fra romanzo, teatro, cinema e serie TV;
- La letteratura postcoloniale e la questione dell’autorialità;
- Il queer tra teoria ed estetica.